Thursday, 14 March 2013

Duolingo añade modo sin conexión y reconocimiento de voz a su aplicación móvil

Duolingo, el popular servicio de aprendizaje de idiomas fundado por co-inventor CAPTCHA y reCAPTCHA fundador Luis von Ahn, acaba de lanzar la última versión de su aplicación móvil para el iPhone. Esta nueva versión introduce un modo fuera de línea, por lo que los usuarios ahora pueden hacer sus lecciones en el metro y en aviones, así como una función de reconocimiento de voz que dice a los estudiantes si pronuncia una palabra o frase correctamente. Como von Ahn me dijo anteriormente esta semana, acceso fuera de línea siempre ha sido una de las características más solicitadas para Duolingo. La aplicación almacena en caché ahora sobre el valor de una hora de clases y luego se sincroniza con los servidores de Duolingo una vez estar en línea. Curiosamente, esto también significa que la aplicación ahora es siempre un poco más rápida, porque incluso cuando los usuarios estén conectados, la mayoría de las lecciones ahora no debe descargarse en la demanda. La única característica que no trabaja sin conexión, sin embargo, es la nueva herramienta de reconocimiento de voz, porque el reconocimiento de voz real es manejado por servidores de Duolingo. Esta nueva función, von Ahn me dijo, comprueba cuán cerca su pronunciación es un hablante nativo y luego proporciona información básica. Duolingo ofrecido previamente esta característica en su sitio web (y ambos utilizan el mismo backend), pero como me dijo von Ahn, cerca de la mitad de las lecciones en el servicio ahora se completan en el iPhone. En promedio, los usuarios ahora pasan más tiempo con la aplicación móvil que en el sitio Web. De cara al futuro, Duolingo planea lanzar una aplicación para Android con toda la funcionalidad de la aplicación de iOS en mayo. Además, el equipo está trabajando en cuenta la experiencia de la traducción. Como recordarán, la idea original de Duolingo fue doble y similar al inicio último de von Ahn, reCAPTCHA: Duolingo enseñaría a los usuarios cómo hablar y escribir en una lengua, y, en cambio, los usuarios traducirían en línea textos en otros idiomas una vez consiguieron suficiente habilidad para hacerlo (y Duolingo serían capaces de cargar para estas traducciones). Ahora, sin embargo, von Ahn me dijo, "los usuarios como las lecciones más las traducciones – y yo no quiero." Por lo que el equipo Duolingo, que consta de unas 26 personas, está trabajando en rediseñar la parte de la traducción de Duolingo, aunque no está claro cuando el equipo planea lanzar esto.]]>

View the Original article

Twitter Delicious Facebook Digg Stumbleupon Favorites More

 
Design by Free WordPress Themes | Bloggerized by Lasantha - Premium Blogger Themes | coupon codes